Зачем нужен пробный перевод

     Перед компанией, которая заинтересована в переводах стоит задача, как найти агентство переводов, какие критерии должны быть при выборе кандидата?
      Масса факторов являются решающими при выборе компании, это может быть и стоимость услуг перевода и квалификация персонала, а также не менее важный фактор – качество предоставления услуг.
     Давайте обсудим такой критерий, как качество предоставления услуг. Этот аспект предоставления услуг включает в себя не только грамотный перевод, но также уровень обслуживания клиента в офисе или по телефону, своевременную связь с заказчиком для подтверждения заказа или уведомления о готовности перевода. Все перечисленное выше является показателем уровня компании.

     Для того, чтобы правильно выбрать компанию по переводам текстов, нужно учитывать, что сотрудничество обычно продолжается не один день или даже год. Ведь начиная работу с одним Бюро переводов можно застраховать себя от массы лишних вопросов, поступающих от нового агентства по процедуре оформления заказа, объяснения деталей по переводу, обсуждения вопросов оплаты и так далее.
     Так как бюро переводов, которое дорожит работой со своими корпоративными заказчиками, обычно предоставляет персонального менеджера, который ведет записи по требованиям от заказчика, чтобы в дальнейшем избежать дополнительных вопросов. Иногда предоставляется глоссарий по специфике компании (например, для перевода текстов по теме строительных материалов, ремонта дома, строительства бассейна), или бюро переводов представляет услугу по составлению глоссария для заказчика. Но как же сделать правильный выбор?

      Чаще всего компания, которая планирует заключить договор на обслуживание с Бюро переводов, проводит тендер с различными агентствами. Оценивается все: стоимость перевода и сроки, а также качество перевода. Обычно агентство, которое участвует в тендере, отдает перевод тестового фрагмента штатным переводчикам. После выполнения перевода, текст обязательно должен пройти проверку корректорами. И вот, качественный перевод готов. Заказчик взвешивает все характеристики и выбирает на свое усмотрение самого идеального подрядчика по предоставлению услуг перевода.

      Но очень важно не забывать, что в основном объемные проекты переводят внештатные переводчики. И здесь основным показателем высокого уровня агентства является наработанная база внештатных переводчиков высокого уровня, а также наличие корректоров в бюро переводов, которые имеют соответствующую подготовку и квалификацию.

     При выборе Бюро переводов на начальном этапе, важно не торопиться с подписанием Договора на длительный период. Специалисты Бюро переводов Инфоперевод в Киеве, советуют: сделать 1-2 заказа в выбранном бюро переводов Киев, оценить качество предоставленных услуг – а затем сделать свой выбор.